
退職届について。「一身上の都合で転居の為」は日本語として変ですか?
もっと見る
対策と回答
退職届に「一身上の都合で転居の為」と記載することは、日本語としては少し不自然です。一般的に、退職理由を記載する際には、より明確で自然な表現を使用することが推奨されます。例えば、「一身上の都合により、転居のため」や「個人的な理由により、転居のため」といった表現が適切です。これらの表現は、退職理由を明確に伝えると同時に、日本語としても自然であり、受け手にも理解しやすいでしょう。退職届は、会社との最後のコミュニケーションの一つであるため、適切な言葉遣いを心がけることが重要です。
よくある質問
もっと見る·
退職した会社の集合写真は、大体何ヶ月で削除されるものでしょうか?·
退職時にお菓子を渡す風習がある会社で、孤立している私はどうすればいいですか?·
病院勤務のリハビリセラピストとして、退職の意志を伝えてから10回近く面談を行うも話が一向に進まず、退職したい月日を明確に伝えているのに受理してくれないこと、また有給が残っているのに全有給の消化は出来ないと思ってほしいと言われることについて、これは病院勤務の退職時の一般的な現象なのでしょうか?それとも今務めている職場がおかしいのでしょうか?·
退職したいと思っていますが、会社の方針では原則1か月前に退職を申し出る必要があります。しかし、職場の人員不足と直近の退職者の影響で、5ヶ月後まで退職が認められません。1ヶ月後に退職する方法はありますか?·
会社に家族都合で引っ越すことになったと言って嘘をついて辞めた場合、バレる可能性はありますか?